-------------------------------------------------------- 1999/05/17 -- ソフトウェア成熟度モデル(CMM[R]) 1.1版 公式日本語版公開について   SEA-SPIN/CMM研究会 ソフトウェア技術者協会(SEA:Software Engineers Association)の分科会の 一つであるSEA-SPIN(SEA Software Process Improvement Network)の有志で 活動しているSEA-CMM研究会(代表世話人:高橋光裕)は、米国カーネギーメロン 大学(CMU)のソフトウェアエンジニアリング研究所(SEI:Software Engineering Institute)が開発し公開している、CMM[R](Capability Maturity Model[R] for Software version 1.1)ドキュメント一式(TR24,TR25)を、CISEを通じてCMUとの 契約の下で日本語に翻訳し、CMU公認の公式日本語版としてSEAのWeb上での無償 公開を開始しました。 CMMはソフトウェアの品質・生産性向上のためのプロセス改善(SPI: Software Process Improvement)を進めるモデルとして米国内のみならず欧州でも実質的 なプロセス改善指針となりつつあり、「プロセスに着目した組織の能力および 体質の改善が結果として組織全体の生産性ならびに品質の向上に寄与する。」 という考えを提唱しています。 今回翻訳の対象となったドキュメントは次のものです。 Mark C. Paulk, Bill Curtis, Mary Beth Chrissis, and Charles V. Weber, "Capability Maturity Model for Software, Version 1.1", Software Engineering Institute, CMU/SEI-93-TR-24, DTIC Number ADA263403, February 1993. Mark C. Paulk, Charles V. Weber, Suzanne M. Garcia, Mary Beth Chrissis, and Marilyn W. Bush, "Key Practices of the Capability Maturity Model, Version 1.1", Software Engineering Institute, CMU/SEI-93-TR-25, DTIC Number ADA263432, February 1993. この翻訳プロジェクトは1996年9月に、SEA-SPINメンバーの有志がSEIを訪問し た時に、Richard Basque氏らによって翻訳された公式仏語版の存在を知り、 日本でのCMMの正しい理解と普及のためには、公式日本語版が不可欠であると の合意の下に開始しました。 その後、CMMを日本に正しく広めることを目的にSEA-CMMを結成し、CMUとの契約 と合意に基づき、仏語版翻訳に使用した厳格な翻訳プロセスに従い作業を実施 しました。 翻訳作業は、重要な用語と概念については何時間も議論を重ねて訳語を決める という作業を繰り返し、数回の改訂を経て決定しました。また、翻訳プロセス は、翻訳チームと検証チームに分かれ、翻訳→検証と改訂を繰り返すことによ り、翻訳精度を上げ、CMMの概念を忠実かつ厳密に翻訳することに専念しました。 最終的にこの草案は、一般公募した約80名のβテスターからの約100件のコメン トによる改訂と、独立検証者の最終承認の下に、公開版が完成いたしました。 この最終版を元にPDF版を作成し、5月10日より下記Web上にて無償公開を開始 いたしました。また、要望の多かった製本版(部数限定)の実費頒布も同Webにて 受付けています。 SEA-CMMホームページ: http://www.sea.jp/CMM 今後、日本語での公式のCMM教育やアセスメントには、この公式日本語版を 使うことになります。しかしながら、あまりにアセスメントを重視しすぎると 結果の点数ばかりの競争となりやすく、本来の目的である品質および生産性の 向上と外れた活動となる危険性があります。 このため SEA-CMMは、日本のソフ トウェア業界全体のソフトウェアプロセス改善活動ために、正しくCMMが解釈さ れ活用されるように啓蒙活動を続けていきます。 [SEA-CISE-CMU/SEI 3者提携について - CISEからのメッセージの翻訳] SEAとカーネギーメロン大学との提携は CISE(the Center for Information Systems Engineering)を通して行われました。CISEはカーネギーメロン大学 から世界中の各種組織や企業への情報技術の移転を助けるために設立された 組織です。CISEの最初の焦点は、世界的なCMMの採用の促進です。CISEはCMM 資料の日本語翻訳版が日本におけるCMMベースのソフトウェアプロセス改善の 更なる発展のための重要な 1ステップになると考えています。 ----<>---------------------------------------------------- SEA http://www.sea.jp SEA-SPIN http://www.sea.jp/SPIN/index-j.html CMM日本語版入手先 http://www.sea.jp/CMM SEI http://www.sei.cmu.edu/ CISE http://www.cise.cmu.edu/ CMMについて http://www.sei.cmu.edu/cmm/cmm.html CMM(原典)の入手先 http://www.sei.cmu.edu/activities/cmm/obtain.cmm.html (R) Capability Maturity Model and CMM are registered in the U. S. Patent and Trademark Office. -------------------------------------------------------------------------- 以上。 -------------------------------------------------------------------------- ご参考: SEA-CISE-CMU/SEI 3者提携についてのCISEからの補足(原文) SEA's partnership with Carnegie Mellon University is through the Center for Information Systems Engineering (CISE). CISE was established to help transition information technology from Carnegie Mellon to organizations and industrial companies throught the world. An initial focus of CISE is to promote the global adoption of the CMM. CISE views the translation of the CMM material into Japanese as an important step in furthering the growth in Japan of software process improvement based upon the CMM. -------------------------------------------------------------------------- 参考図: TR24 図2.1 ソフトウェアプロセス成熟度の5段階 TR24 図2.3 各成熟度レベルにおける管理層から見たソフトウェアプロセスに対する可視性 TR24 図2.4 成熟度レベル毎のプロセス能力 --------------------------------------------------------------------------